It’s really challenging to write a piece of interactive fiction—that can be as long as half a million words—as a non-native speaker. When I wrote Highlands, Deep Waters with @MahatmaDagon, being both of us Brazilians, I had the feeling that we kept missing a lot of typos and grammar mistakes. I still have this feeling to this day.
It’s cool to know that there are so many non-native speakers who enjoy HG/CoG titles
A country located in the Northwest part of Africa. Over here we pretty much learn a bunch of languages throughout our school years (English, spanish, portuguese, french, dutch, arabic…) but i wasn’t really fluent in english It was quite difficult to understand half of the Books i read when i first discovered COG. But over the years i became fluent because i have read almost all of COG and HG’s libraries. I’m really hooked. And i don’t think i will stop reading these Books anytime soon XD
Does anyone know where I can find the Spanish translation of “Choice of the Dragon,” or any other ChoiceScript games in translation? I am a native English speaker, but I would love to use these games to improve my knowledge of another language, as so many of you have.
I’m Russian. My English was very clumsy when I was a teen and I struggled with Wayhaven severely, but it got better. Now I can fully enjoy all the library of HG and CoGs.
I’m Filipino-Japanese. I didn’t expect that there are also some Japanese and Filipino readers here. I just decided to join the community recently after so many months (12months or 13) being a spectator. I love most of the stories here, and I hope this community and the company itself will stay longer, like more decades.
I’m peruvian! There’s not a lot of us here or in english speaking forums in general, but it’s nice to see my other latino brothers and sisters interacting with the community
Hello! I’m a Filipino! Since English is my second language, I have trouble with grammar so sorry for that I just stumbled upon COG and HG games last October. Good to be part of the community!