Out now! "Heavens' Revolution: A Lion Among the Cypress"—Overthrow a Persian steampunk empire!

Two endings in general with some small changes in the stay ending depending on loyalty and chosen professional. You also get to chose to have your ro go with you on the leave ending or your bother if you have save him

Ah. So how much can we actually influence politically?

Not much from what I remember in the beta, it mostly decides your position in the new regime

4 Likes

Persian steampunk empire? That actually sounds awesome, Hell yeah!

3 Likes

How did you do with the lying? Trying to be diplomatic while keeping distance and being angry about all the constant lying from everyone was the true sticking point. You cannot distance yourself, you’re forced into just staying there and trying to cope with it. There’s never an option to leave or even really to argue back that you don’t want anything to do with it, not that I encountered on any of the three playthroughs I attempted today. The most I got to say (and really the only time anyone asking what I wanted actually felt like it might go somewhere, even though it didn’t) was when I was able to tell Bazaari that I didn’t want to open a shop.

1 Like

I just promised I would keep their secrets and declined to get involved with things as much as possible.

At least I understood their need for secrecy and why they wanted my help. I was much more confused why Peyk and others in the Chakkosh kept singling me out and asking me to “prove my worth,” when everything about me was broadcasting “I hate being here, I just want to get it over with like the law requires so I can spend the rest of my life in my ivory tower writing treatises on medicinal astralchemy.”

4 Likes

Also did the Empire come from space or are the two peoples from the same world? It’s mentioned they may have begun as offshoots of the same people but it’s also mentioned the Vatani (I hope I got that right) were invaded from space. Other conquered peoples are mentioned as well, with mc wondering whether ghettos for non-She’ri are the norm for other planets. Does humanity just naturally occur on multiple worlds or did they settle those planets a while ago? Or are they settlers as well but disenfranchised and segregated?

1 Like

Congratulations, this looks very interesting!

1 Like

I liked most of it, but having to restart the game in its entirety when I get a game over is… frustrating. Something like in Choice of Magics, where you could restart the chapter after getting a bad ending, would have been nice.

1 Like

I’m so confused by the ending I got. My character got arrested and killed for “sabotaging” the raid on the revolutionists’ HQ but I was playing a career-focused soldier who betrayed the revolutionaries for a promotion from Gol. But somehow they thought I’d tipped them off? Did I fail a skill check somewhere or was this a bug???

1 Like

What decision did you make? If you make the wrong decision for the path you’re playing, you get that no matter what you’ve been to the characters. I got it for checking out the back with a alchemist (because for some reason looking for a second exit isn’t common sense?) or for trying alchemy with a less apprenticeship-focused character (trying to avoid that same bad end by making her more focused on being a good soldier.) I didn’t bother with either choice on the last time I tried to get all the way through it (revolutionary so actually did what I’d been accused of that time) and went straight through the door. Same end, for me.

Has anyone successfully broken Navid out at the end? I am trying to escape with Farhad and his family on the ship, but when i go to get Navid first, Demon keeps shooting me. I tried all the paths and dialogue responses and still ended up dying, so I’m trying to figure out what stat I failed? Such a good game tho, I loved this read so much. Would love to live tho :sweat_smile:

1 Like

Hey we basically have the same character! That’s so funny

2 Likes

greetings.
i love this game and i finished it with an ending that was good to me. as a linguist who speaks two languages (arabic as a native language and english as a second) fluently, i loved the game for both it’s content and it’s linguistic value in my humble opinion. vatani comes from watan which means homeland in arabic. the gameplay is smooth and continuous. the characters are very well-built and the world is detailed. congrats on a game well done. may be my praise is not detailed enough but i really enjoyed playing the game, you can be sure of that.

4 Likes

Quick poll:

Did you find the (liquor) still? The one in the bakery.

  • Yes
  • No
0 voters
2 Likes

That is so cool!

Although I’m more familiar with European languages, I certainly recognized some words that have been adopted into English, and I learned a few things as well. (In the extremely unlikely event that I ever find myself needing a hammer in Iran, I’m all set!)

The cultural detail was one of my favorite things about this game. It’s set in this steampunk world with spaceships, and yet it got me digging into Persian culture and history. I am very eager to try ajil, the sweet and savory trail mix Mahasti gives the PC to nibble on their way to their second day of Chakkosh service in Ch2.

@Abdu_nimer have you played The Dragon and the Djinn?

1 Like

also chakkosh or as it is spelled in palestinian arabic shakoosh is also meaning hammer.

1 Like

and yes i played the dragon and the jinn. i enjoyed it as well.

@behravesh I taged you just to be sure you don’t miss this among other comments.
So I’m Iranian and still live here so I’m excited to read this. For now I have just read glossary and was easy to know word meanings. Even I go as far as point some issues in there.
I think some words needed to point their meaning in English, it would be better that way more than just explanation in a long sentence. It has happened for some like Div but others like Shatranj it was just said a strategic game but you could just say chess and everyone would understand what it means.
Some as they had specific meaning in the world(story) setting needed to be explained like padeshah and shah but if they had a exact translation too I would be happy because that way guys who will read the game would learn our words.
For everyone who wants to know Shah/Padeshah both mean king. Some kings used shah some padeshah as their own preference.
Or Taghdir is used here as a name for something specific in this world setting( a colony) but it would be beautiful to also tell what it means in a word itself, if anyone likes to know ,taghdir means destiny but with religious (Edit: maybe better say superstitions) implications, like god willed this outcome.(Edit: or it was supposed to happen from creation beginning)
Also taj usually is used as a word for crown but it can be used as other headgears that they are similar to crowns shape. In this cased for soldiers.
I wouldn’t say Refiq meaning is not comrade, but we usually use this word meaning best friend.
I haven’t read the game so maybe it will be understood in it’s usage in story, but I think for Esh it needs to have examples in glossary. Esh is like s’ in English. Used like tajesh fell down.(his taj/crown) fell down.
Also I felt some words were written wrong in English like Caravansarai we actually say Carvansara but as I’m not professional literature and this is not a serious translation, I bypass this. We call writing farsi words in English lettering finglish in iran😄
I will be back after reading story if I have anything to add.

Yeah I understand that I didn’t even mentioned Nafseh a totaly self made word or words like that.
Edit: as I have said I know some words have a specific meaning in the setting but as it’s a new different language for like 99 percent players wouldn’t it be better to point what is self made? Or like I said tell exact meaning alongside setting explanation like padeshah?

Also you should know we don’t have gender point in our language. Refiq IS a nonbinary word. We never say his or her or gender in general in our language. We just point by name or say ou(mentioned in game as oun that we use as a speech version) on (not meaning top but meaning that) onha (meaning those) so we just point to gender if we use words that have gender implications like Baba(dad) or khanum/ agha.
Edit: I think the main challenge was blending two languages that are not using same structures and in mixing a sentence that is using he/she alongside a sentence using agha/khanum in a same paragraph forced author to bend both languages to some degree.
But If he had already mentioned oun I think he could used another word for the nonbinary persons. For suggestions I need first see how he had already written this story. So no more comment from me till finishing one play through.

2 Likes

I think some of the things you saw in the glossary have been adapted by the author to suit the fictional setting of the story. In particular, this setting recognizes a nonbinary gender identity, which the historical society it’s based on didn’t, so the author adapted some Farsi words for that purpose, like “rafiq” as a form of address for a nonbinary person equivalent to “agha” or “khanum.”